🎙Alibaba IPO: Jack Ma's Original Sales Pitch in 1999

🎙Alibaba IPO: Jack Ma's Original Sales Pitch in 1999

notes #

Notionの中に埋もれてたのでプレーンテキストとしてバックアップしておく.

たしか日本語訳は誰もつけてなかったので自分でつけたはず.

Transcripts #

今天,我想把大家请过来, 跟大家探讨以后至少五年、十年我们要做的事情。

jīn tiān,wǒ xiǎng bǎ dà jiā qǐng guò lái,gēn dà jiā tàn tǎo zhì shǎo wǔ nián、 shí nián wǒ men yào zuò de shì qíng

Today, I brought everyone here to talk about what we should do for the next 5 to 10 years.

本日わたしは、私たちがこれから5年から10年の間になにをすべきかについてはなそうと思います。


那么,阿里巴巴我们要做成什么样?

nà me,ā lǐ bā bā wǒ men yào zuò chéng shén me yàng?

So, what will Alibaba become in the future?

さて、アリババは将来何になるのか?


我想,从黄页的时候提供黄页所要瞄成的对象,不是国内站,而是国际站点。

wǒ xiǎng, cóng huǎng yè de shí hòu tí gòng huǎng yè suǒ yào miáo chéng de duì xiàng, bú shì guó nèi zhàn, ér shì guó jì zhàn diǎn。

Since we were working on China Pages, I’ve always said our competitors are not domestic websites, but overseas websites.

私たちは中国語のページに取り組んでいますが、わたしはいつもいっているように、私たちの競争相手は国内のサイトではなく、海外のWebサイトです。


我们所有的竞争对手不在于中国,而在于美国的硅谷。

wǒ men suǒ yǒu de jìng zhēng duì shǒu bù zài yú zhōng guó,Ér zài yú měi guó de guī gǔ。

Our competitors are not in China, but in America’s Silicon Valley.

私たちの競争相手は中国ではなく、アメリカのシリコンバレーなのです。


如果说,第一,我们把阿里巴巴定位,就把它作为国际站点 我们不要把它定位是国内站点。

rú guǒ shuō, dì yī, wǒ men bǎ ā lǐ bā bā dìng wèi, jiù bǎ tā zuò wéi guó jì zhàn diǎn wǒ men bù yào bǎ tā dìng wèi shì guó nèi zhàn diǎn

So first, we should position Alibaba as a global website and not a just domestic website.

なのでまずはじめに、我々はアリババを国内サイトではなく、グローバルなサイトであると位置づけなければいけません。


第二个呢, 我想就是,我们学会硅谷的那种拼劲。

dì èr gè ne, wǒ xiǎng jiù shì, wǒ men xué huì guī gǔ dì nà zhǒng pīn jìn

Second, we need to learn the hard working spirit of Silicon Valley.

次に、われわれはシリコンバレーのハードワークの魂を学ばなければいけません。


如果说我们是早上八点钟上班,五点钟下班,这个不是搞高科技,这个不使我们阿里巴巴能成功

rú guǒ shuō wǒ men shì zǎo shàng bā diǎn zhōng shàng bān,wǔ diǎn zhōng xià bān,zhè ge bù shì gǎo gāo kē jì, zhè ge bù shǐ wǒ men ā lǐ bā bā néng chéng gōng。

If we were just going to work from 8am to 5pm, this is not a high tech company, that’s not going to make Alibaba succeed.

もし私たちがたんに午前8時から午後5時まで労働するつもりなら、それはハイテク会社ではなく、アリババは決して成功しない。


如果我们以这种精神,八点钟上班五点钟下班,ok,赶紧出去干别的。

rú guǒ wǒ men yǐ zhè zhǒng jīng shén, bā diǎn zhōng shàng bān wǔ diǎn zhōng xià bān, ok, gǎn jǐn chū qù gàn bié de.

If we have that kind of sprit, going to work from 8am to 5pm, then get out and do something else.

もし我々がそのような、8時から5時まで働くようなマインドを持っていたら、我々は退場してべつのことをしなければいけません。


人家美国人强,就强在他们的硬件,强就强在他们的系统。在这方面确实比我们高。

rén jiā měi guó rén qiáng, jiù qiáng zài tā men de yìng jiàn, qiáng jiù qiáng zài tā men de xì tǒng。 zài zhè fāng miàn què shí bǐ wǒ men gāo.

American’s strengths are their hardware and systems. They are absolutely better at these than us.

アメリカの強みはハードウェアとシステムです。彼らは完全に私たちよりもよいものをつくります。


但是玩信息、玩软的,中国人脑袋绝不比人家差。

dàn shì wán xìn xī, wán ruǎn de, zhōng guó rén nǎo dai jué bù bǐ rén jiā chà。

But on information and software, Chinese are just as smart as they are.

しかし、情報とソフトウェアでは、中国は彼らと同じくらいスマートです。


我们在座的所有人的脑袋绝不比人家差。

wǒ men zài zuò de suǒ yǒu rén de nǎo dai jué bù bǐ rén jiā chà。

Everyone here is just as smart as them.

ここにいる人たちら彼らと同じくらい頭がいいです。


这就是我们敢跟美国人都的机会。我们绝对敢斗。

zhè jiù shì wǒ men gǎn gēn měi guó rén dōu de jī huì. Wǒ men jué duì gǎn dòu

This is why we dare to compete with the Americans. We absolutely dare to compete.

だからこそあえてアメリカ人と競うのです。我々は、全力で競うのです。


如果我们是好的team,好的团队。我们自己知道我们想做什么,我们想干些什么的时候。

rú guǒ wǒ men shì hǎo de team, hǎo de tuán duì。 wǒ men zì jǐ zhī dào wǒ men xiǎng zuò shén me, wǒ men xiǎng gàn xiē shén me de shí hòu.

Let’s say we are a good team and we know what we want to do.

われわれはよいチームであり、われわれはわれわれの望むことを知っている。


我相信,我们可以以一打十。

I believe, one of us can take on ten of them.***wǒ xiāng xìn, wǒ men kě yǐ yǐ yī dá shí.

彼らの市場の10%を取ることができると、私は信じている。


我们能够赢政府机构,我们能够赢其他很多的民用企业,大的那种企业的时候 凭的是我们的精神,我们的意志,我们的创新概念。用一种拼劲才能去斗。

wǒ men néng gòu yíng zhèng fǔ jī gòu, wǒ men néng gòu yíng qí tā hěn duō de mín yòng qǐ yè, dà dì nà zhǒng qǐ yè de shí hòu píng de shì wǒ men de jīng shén, wǒ men de yì zhì, wǒ men de chuàng xīn gài niàn。 yòng yī zhǒng pīn jìn cái néng qù dòu。

We can defeat government agencies, we can defeat a lot of other domestic companies and those large corporations, because of our spirit, our will, and our creative ideas. Only with this spirit can we compete.

わたしたちは政府機関を負かすことができるし、他の国営企業や大企業も負かすことができる。なぜなら、われわれの魂、われわれの意志、そしてわれわれの創造的発想によって。この魂によってこそ、われわれは勝つことができる。


否则的话,跟他们什么区别呢?

Fǒu zé de huà, gēn tā men shén me qū bié ne?

Otherwise, what difference do we have with them?

そうでなければ、彼らとわれわれの違いはなんだろうか?


谁都知道internet是个泡沫。我刚才讲的危机感觉是泡沫越来越(大)。什么时候破? shéi dōu zhī dào internet shì gè pào mò。 wǒ gāng cái jiǎng de wéi jī gǎn jué shì pào mò yuè lái yuè (dà). shén me shí hòu pò?

Everyone knows the internet is a bubble. The crisis I spoke of earlier is this bubble getting bigger and bigger. When will it burst?

みなもしっているように、インターネットはバブルだ。私が話したこの危機は、このバブルはどんどん大きくなっていっているということだ。


Yahoo的股票掉了, eBay股票会涨。 那么有一天 eBay 涨了以后,可能阿里巴巴自己的股票会涨,所以不要担心。

Yahoo de gǔ piào diào le, eBay de gǔ piào huì zhǎng。 nà me yǒu yī tiān eBay zhǎng le yǐ hòu, kě néng ā lǐ bā bā zì jǐ de gǔ piào huì zhǎng, suǒ yǐ bù yào dān xīn。

Yahoo’s stock will fall and eBay’s stock will rise and maybe after eBay’s stock rises, Alibaba’s stock will rise. So dont worry.

Yahooの株は下がるだろうが、eBayの株は上がり、たぶんeBay株のあとにアリババの株が上がる。だから、心配するな。


我觉得internet这个梦不会破,这个泡沫不会破。

wǒ jué dé internet zhè ge mèng bù huì pò, zhè ge pào mò bù huì pò.

I believe this internet dream will not burst, this bubble wont burst.

このインターネットドリームは決して尽きることはないだろう、このバブルは決して終わらない。


我们为三五年所付出的代价是非常沉重。

wǒ men wèi sān wǔ nián suǒ fù chū de dài jià shì fēi cháng chén zhòng.

We will have to pay painful price in the next 3 to 5 years

われわれは痛い支出を次の3年から5年は払わないとならないだろう。


只有这样沉重的代价才会赢得我们未来取得的成功。*

zhǐ yǒu zhè yàng chén zhòng de dài jià cái huì yíng dé wǒ men wèi lái qǔ dé de chéng gōng。

But only with this great price will we succeed.

しかし、この偉大なツケをはらってこそ、我々は成功する。


那么,目标是2002年阿里巴巴(Inaudible)

nà me, mù biāo shì 2002 nián ā lǐ bā bā (Inaudible)

So, the goal is Alibaba will IPO in 2002.

そして、ゴールはアリババがIPOする2002年だ。


Backlinks